Dr Fischer, Genève eller bombpartyt av Graham Greene

I Dr Fischer, Genève eller bombpartyt får vi följa Alfred Jones. Han kommer ursprungligen från Storbritannien men är nu bosatt i Schweiz. Han träffar så småningom en kvinna vars far visar sig vara en mycket intressant karaktär, nämligen dr Fischer. När Jones kommer i närmare kontakt med dr Fischer får han stifta bekantskap med en mycket skrämmande verksamhet som är relaterat till dr Fischers relationer till sina vänner.

Dr Fischer, Genève eller bombpartyt

Bokens första mening: ”Jag tror jag avskydde doktor Fischer mer än någon annan man, liksom jag älskade hans dotter mer än någon annan kvinna.”

Alfred Jones arbetar som översättare eftersom han behärskar ett antal språk som han lärt sig under sin uppväxt med en pappa som var diplomat.

Jones träffar tidigt i boken en kvinna som han inleder en relation med. Det är ett intressant par. Hon är vacker, ung och omåttligt rik, han är gammal, saknar en hand, är hårt arbetande och jämförelsevis fattig.

De träffas, blir kära, gifter sig och lever lyckliga i ett par veckor. Sedan uppenbarar sig det verkliga problemet: Anna-Luises far dr Fischer. Problemet är inte det man först tror att dr Fischer skulle ha svåra problem med att hans dotter gifter sig med en gammal fattiglapp. Det har han inga problem med utan allt beror helt enkelt på att han är en förfärlig människa som kräver absolut kontroll och lydnad av människor omkring honom.

Hans behov blir en snara som dras hårdare och hårdare kring makarna. De har egentligen ingen anledning att ha kontakt med dr Fischer men trots det lyckas han involvera Jones i sin bekantskapskrets.

Vi får följa dr Fischers undersökningar av de rikas girighet. Dessa undersökningar utövar han på ett grymt sätt på sina bekanta: skådespelaren Richard Deane, militären Krueger, juristen Kips, skatteekonomen Belmont och amerikanskan mrs Montgomery.

Vi tycker båda att Dr Fischer, Genève eller bombpartyt är en riktigt bra bok. Graham Greene lyckas skapa en spänning och nyfikenhet hos läsaren kring de sociala och psykologiska händelserna i en berättelse som vid en första anblick kan förefalla konstig och förvirrad.

Antal sidor: 184

Utgivningsår: 1980

Förlag: P.A. Norstedt & Söner

Översättning: Olov Jonason

Språk: Svenska

Betyg Hjalmar: ****

Betyg Åsa: ****

Annonser

Sagan av Johann Wolfgang von Goethe

I Sagan får vi följa några individers framfart, dessa individer har minst sagt övernaturlig egenskaper. En intressant sak är att den här boken av Johann Wolfgang von Goethe är riktigt kort och lättläst. När Goethe kommer på tal är det lätt att börja tänka på Faust, som är både tjock och komplicerad. Så är som sagt inte fallet med den här boken. Även om Sagan må vara lättläst är den allt annat än lätt att förstå.

Sagan

Bokens första mening: ”Trött efter dagens arbete låg den gamle färjkarlen och sov i sin lilla stuga vid den stora floden, som just stigit och svämmat över efter ett häftigt regn.”

Sagans huvudsakliga karaktärer är

  • Liljan den vackra kvinnan som dödar och ger liv.
  • Färjkarlen som bara transporterar människor från en sida av floden.
  • Lyktgubben som dirigerar verksamheten i många avseenden och berättar hur saker ska genomföras.
  • Frun till Lyktgubben vars hand blir liten och svart men som ändå är en stor hantlangare i dramat.
  • Irrblossen de två vackra herrarna som sprider guld omkring sig.
  • Ormen som tjänstgör som bro och konsumerar stora mängder dyrbarheter.
  • Jätten som är kraftlös men vars skugga har en enorm styrka
  • Händelseutvecklingen i många böcker går att gissa sig till så är inte fallet i denna bok. De flesta saker som händer är väldigt svåra att förutspå.

Boken inleds med ett citat som återkommer senare i texten:

”Kärleken härskar inte, men den skapar, och det är större”.

Ett intressant uttryck som är värt att lägga på minnet.

Goethe hävdade att det är författarens uppgift att skriva berättelsen men det är läsarens uppgift att lista ut vad författaren velat säga. Många är dem som försökt tolka Sagan men någon entydig tolkning har inte vuxit fram.

Det här är utan tvekan en svårförståelig bok och väldigt långt ifrån en traditionell saga avsedda för de minsta. Det verkar också enligt översättarna Hans Blomqvists och Erik Ågrens finfina efterord vara lite av författarens avsikt.

Antal sidor: 71

Utgivningsår: 1795

Förlag: Bakhåll

Översättning: Hans Blomqvist och Erik Ågren

Språk: Svenska

Betyg Hjalmar: ***

Betyg Åsa: ***

Aisopos Fabler

Det här är en samling med 122 fabler ursprungligen av Aisopos. De flesta känner väl igen historien om räven och de sura rönnbären/vindruvorna men att dess kreatör Aisopos levde på 700-talet f.Kr. och var en våldsamt litterärt produktiv slav är kanske höljt i lite mer dunkel, i alla fall var så fallet för oss.

Aisopos Fabler

Bokens första mening: ”Två grodor hade sitt tillhåll i en damm.”

Vi hade inte läst några av Aisopos fabler tidigare. Eller det hade vi kanske gjort men inte förstått att de var Aisopos-kreationer. En hel del känner man igen och när det gäller andra känner man igen sammanhanget från andra historier. Självklart är det även en hel del historier som var helt nya för oss. Fablerna i denna bok är fritt berättade efter La Fontaine, Rundell, Binder med flera. Fablerna är väldigt korta, dem längsta är en sida och de kortaste bara några få rader.

En sak som faktiskt var rolig när man läste den här boken är att man efter nästan varje fabel kommer att tänka på ett uttryck, en sensmoral eller ett talesätt som innehar samma filosofiska mening. Det är inte speciellt ofta man möter den typen av igenkännande kontinuerligt genom en klassisk bok.

En annan trevlig sak med denna utgåva är att det finns en vacker och beskrivande bild till i till nästan varje kort berättelse. Dessa är gjorda av Ernest Griset.

Sammanfattningsvis får vi följa djuren: åsnor, lejon, rävar, vargar, grodor, tjurar med flera och njuta av hur dessa djur ställs inför mänsklig problematik och vi kan dra praktiska filosofiska lärdomar.

Antal sidor: 116

Utgivningsår: 2017

Förlag: Mimer bokförlag

Språk: Svenska

Betyg Hjalmar: ****

Betyg Åsa: ****

Kung Dam Knekt av Vladimir Nabokov

I denna Nabokov roman får vi följa Franz en ung och relativt fattigt man som rest till Berlin för att få anställning hos sin förmögna farbror Dreyer som är ägare av ett varuhus som säljer herrkläder. Där stiftar han också bekantskap med Dreyers fru Martha. Detta kommer naturligtvis att leda till ett både tragiskt och komiskt triangeldrama.

Kung Dam Knekt

Bokens första mening: ”Klockans väldiga svarta visare är ännu stilla, men strax kommer den att göra sitt en-gång-i-minuten ryck framåt och denna fjädrande stöt kommer att sätta en hel värld i rörelse.”‘

Deras första möte är i en tågkupé. Där de sitter i anslutning till varandra utan att veta om sina respektive identiteter. Kort därefter möts de igen när Franz anländer till makarnas hus.

Han får hjälp att börja sitt nya liv. Han får en del gåvor och får lära sig hur man säljer kläder innan han börjar sitt nya arbete i klädvaruhuset och vi får följa hans jakt på bostad. Boken utspelar sig i Berlin med en del precisa beskrivningar av platser.

Boken beskriver Franz inledande steg på sitt nya jobb som klädförsäljare i Dreyers klädvaruhus. Vid olika tillfällen lär Dreyer och några av hans anställda honom hur en framgångsrik försäljare ska agera. Det är inte en helt enkel sak att lära sig och det finns en hel de olika arbetssätt att lära sig beroende på vem som är lärare just då.

En central och intressant del av handlingen i den här boken fokuserar på de tre karaktärernas relationer till varandra. En relation inleds mellan Martha och Franz och ganska snart utgör den bokens centrala nerv. Hur ska deras framtid se ut? Kan de få ett välbärgat liv tillsammans?

Den ursprungliga versionen av den här boken publicerades 1928 under namnet ”ironiska passionshistorier”. Kung Dam Knekt är baserad på en engelsk översättningen av den boken från ryska till engelska gjord av Vladimir Nabokovs son Dmitri. Boken har därefter blivit reviderad av Nabokov själv. Och jag tycker faktiskt att Nabokovs unika språk och litterära precision har överlevt den dubbla översättningen.

Antal sidor: 248

Utgivningsår: 1968

Förlag: Albert Bonniers förlag

Översättning: Estrid Tenggren

Språk: Svenska

Betyg Hjalmar: ****

Anne på Grönkulla av L.M. Montgomery

Anne på Grönkulla handlar om den föräldralösa Anne som har bott på barnhem. Hon finner en ny familj hos syskonen Matthew och Marilla Cuthbert på Grönkulla. Boken börjar med Annes övergång från barnhemmet till en familj. Situationen är spännande och stöter på en hel del patrull. Men man får tidigt lära känna den lilla flickan Anne vars fantasi har en rasande styrka. Till på köpet har hon en verbal begåvning som hon inte låter vila. En del av personerna hon möter uppskattar hennes idoga talande och anda tycker att det är en smula krävande att lyssna på en fantasifylld monolog som aldrig tar slut.

Anne på Grönkulla

Bokens första mening: ”Fru Rachel Lynde bodde alldeles där stora landsvägen till Avonlea svängde ned i en liten dalsänka, kantad av alar och ormbunkar och genomfluten av en bäck, som hade sin källa långt inne i skogen på andra sidan den gamla Cuthbertska gården.”

I hennes närhet finns några väldigt färgstarka individer. Framför allt får vi lära känna hennes två fosterföräldrar Matthew, som är en tystlåten och blyg man som arbetar på bondgården i anslutning till deras boende. Han är den första som faller för Anne. Hon pratar hela tiden om intressanta saker och då slipper han prata själv. Prata är inte någonting han är förtjust i. Hans syster Marilla, behöver lite mer tid på sig att vänja sig vid den nytillkomna lilla pratkvarnen, men man märker snart att Anne fyller en plats i hennes liv som hon inte ens visste om fanns.

Att börja skolan blir ett sant äventyr för Anne. Hon har inte mycket erfarenhet av tidigare skolarbete men framför allt är det den nya situationen att man måste umgås med vänner och ovänner varje dag.

Problem tillstöter i hennes relation till bästa kompisen Diana. Ett litet misstag som kan hända vem som helst får Dianas mamma att gå i taket och förbjuda all fortsatt kontakt. Kommer Anne att kunna lösa dispyten?

Anne på Grönkulla är en barnbok som även lämpar sig för vuxna. Den handlar om en liten rödhårig tjej med fräknar som förflyttas från ett barnhem till en familj. Det innebär naturligtvis ett gigantiskt äventyr att möta en helt ny värld. En värld som är lyriskt vacker i Annes ögon. Boken innehåller faktiskt en hel del problem som även är kluriga och skapar funderingar även hos vuxna, vad är rätt och vad är fel? Hur mycket kan man tillåta ett barn att göra och så vidare.

Antal sidor: 269

Utgivningsår: 1908

Förlag: Telegram klassiker

Översättning: Karin Jensen

Språk: Svenska

Betyg Hjalmar: ****

Betyg Åsa: ****

Demian av Hermann Hesse

Bokens första mening (se nedan) är faktiskt väldigt talande och beskrivande av vad den här boken handlar om nämligen att hitta och efterleva det sätt man vill leva sitt liv på. Den handlar om Emil Sinclair, som man får följa från tio års ålder. Han går i skolan, latinskolan, för de lite rikare barnen från finare familjer. Så småningom börjar en annan pojke på skolan vid namn Max Demian. Han är en väldigt annorlunda elev som utstrålar vuxenhet och självsäkerhet. Hans familj sägs vara ofantligt rik men mycket mer vet man inte om den nya eleven.

Demian

Bokens första mening: ”Allt jag ville var ju att försöka leva det liv som spontant ville utvecklas ur mig.”

Demian har, av en i början okänd anledning, vilja att skapa en bekantskap med Emil. De börjar så småningom lära känna varandra. Emil inser tidigt att Demian äger en hel del märkliga förmågor, det verkar nästan som han kan läsa andra människors tankar och kontrollera hur dem tänker och agerar. Emil hamnar i en tråkig situation där en några år äldre pojke har lyckats åstadkomma en situation där han kontinuerligt kan pressa Emil på pengar i utbyte mot att han håller tyst om vissa saker. Denna situation förkrossar Emil, han har tidigare varit duktig i skolan men resultaten faller raskt. Demian överraskar honom genom att kunna räkna ut fantastiska detaljer om hans problematik som han inte borde ha någon möjlighet att känna till. Dessutom lyckas han lösa dessa problem på ett osynligt och effektivt sätt.

Deras relation förblir avlägsen men en ömsesidig respekt och känsla av samhörighet råder. När Emil blivit lite äldre och börjar studera på högre nivåer och tappat kontakten med Demian finner han mycket nöje i att dricka för mycket. Så småningom träffar han återigen Demian och Demians mor. Demians mor visar sig vara den kvinna som visat sig för Emil i hans drömmar under lång tid.

Boken avslutas med ett efterord av Peter Glas som ger en bra beskrivning både av boken och av Hermann Hesse.

Vi tycker att det är en intressant bok om att finna sig själv och inre utveckling förpackad som en kort och spännande historia.

Antal sidor: 175

Utgivningsår: 1925

Förlag: Bakhåll

Översättning: Erik Ågren

Språk: Svenska

Betyg Hjalmar: ****

Betyg Åsa: ****

Övertalning av Jane Austen

Övertalning är Jane Austens sista roman som gavs ut postumt. Den handlar om den adliga familjen Elliots situation. Walter Elliot hyr ut herresätet Kellynch Hall på grund av bristande ekonomiska tillgångar. Familjen lämnar herresätet och slår sig till ro i Bath. Bokens verkliga huvudperson är hans dotter Anne som är en rättrådigt kvinna som uppskattas av alla och som uppvaktas av några potentiella friare.

Övertalning

Bokens första mening: ”Sir Walter Elliot till Kellynch Hall i Sommersetshire var en man, som aldrig för nöjes skull grep till någon annan bok än adelskalendern; där fann han sysselsättning under overksamma timmar och tröst under betryckta”

Boken handlar primärt om adelsdottern Anne Elliot, hon var tidigare förlovad med en unge herre vid namn Wentworth. De älskar varandra och ingår förlovning. Dessvärre motsätter Annes familj relationen eftersom herr Wentworth inte har någon börd eller några tillgångar. Familjen lyckas övertala Anne att bryta förlovningen. Åratal senare återkommer Wentworth i hennes liv numera som den förmögna, vackre och ärade kapten Wentworth. Han besöker vänner i trakten och han verkar vara på jakt efter en fru. Dessvärre är inte Anne en av de kvinnor som undersöks i sociala sammanhang för att potentiellt inta rollen som kaptenens blivande maka. Genom boken får vi följa denna äventyrliga sociala berg och dalbana.

Jag är ingen Jane Austen fan och ska jag var helt ärlig så gjorde inte den här boken ett speciellt starkt intryck på mig. Det går väldigt långsamt. Den här boken är dock lite mer fartfylld än andra Austen böcker jag har läst. Men Jane Austen är väldigt populär bland läsare som är duktigare än mig på att förstå ljusningen med hennes litteratur. För en sådan läsare (Jane Austen fans) rekommenderar jag verkligen den här boken.

Antal sidor: 240

Utgivningsår: 1818

Förlag: Klassikerförlaget

Översättning: Jane Lundblad

Språk: Svenska

Betyg Hjalmar: **